新闻资讯
新闻资讯

巴西的罪科科学家沉·尤约(Shen Yoyou):探索精

巴西的官方学家沉远于2024年准备了工作材料。新华社于当地时间21张,在遥远的巴西,一本新书,译自中国作家卢Xun的“尖叫”,在所有规模的书店中都推出。翻译是巴西的官方学家乔治·辛辛那诺(George Cinedinino),他更喜欢人们称他为中文:Shen Yoyou。它分为两个半球,相距数千英里,到今天,非常接近。由于命运的特殊命运,沉于Youy您来到中国,居住在澳门,并继续讲述世界上的中国故事,用笔来讲葡萄牙语。巴西的官方学家Shen Yoyou于2024年10月在北京参加了一次国际学术研讨会。新华社来自“ 1980年代的第一部分,当时我四到五岁,我的家乡纳塔尔(Natal)开设了我的第一家中国餐厅。这是我们的第一家中国餐厅。这是我们的家人喜欢它,并经常去那里。与他联系。当时,东亚文化在巴西发展了一定的传播和影响力。当地的中文书籍是从其他语言翻译的,武术电影带着美味的中国美食带来的刺激,但其中大多数人易于理解和浅薄的接触。 “我和其他学生去了胡先生居住上课的地方。我学习了将近10个月,很快就学会了。”此后不久,安Youou参加了外交部为拉丁美洲和加勒比海部举办的经验。两周后,他参观了北京,甘苏,上海和福建。记得那段经历,沉·尤尤(Shen Yoyou)说:“中国的生活是巨大的,许多有趣的习俗。”他比较了不同部分的文化中国到五颜六色的马赛克,每种都有自己的个性,但它不在主轴上。在获得了最高水平的中国技能测试(HSK)之后,沉·尤尤(HSK)开始在北京大学攻读硕士学位,并于2012年毕业。他说:“由于我有一个中文的名字,我似乎在新的文化背景下重生并开始快速发展。”巴西的官方学家沉·尤约(Shen Yoyou)于2024年向北京外国研究大学(Beijing Foursen Studies)进行了演讲。从中国文化学者到将中国活动转化为葡萄牙语的国家,他将其称为“自然”过程。 “翻译的最初目标之一是将中国介绍给巴西的同胞。”沉·尤尤(Shen Yoyou)说,阅读他小时候读的中国文化并不完美,翻译显然不熟悉中国文化。通过他的作品,他希望给那些从来没有机会来到遥远的中国的巴西人,这是媒体描述以外的更深入的介绍。自“孔子的分析:葡萄牙语的解释”的第一次翻译以来,沉·尤尤(Shen Youy)的翻译之旅是十多年的,他选择的作品几乎是所有古老的经典中国文化。 “大多数 - 巴西人都生活在当下,不欣赏过去。但是我认为古代世代思维与现代生活密切相关,它对现代人具有重要的参考和意义。”在他看来,进口的一词“哲学”不能总结中国古代思想,因为植根于中国的历史和文化,道德和道德作为核心,最深的水平是对生命,宇宙和自然的探索。在新的文化运动中行事表现出极大的批判性,这是对他们自身的中国限制的批评,是对他们自身进口的批评蚂蚁。 Youyou:去美国学习医生的头衔,还是与母亲一起工作? ”澳大利亚州说,澳门返回祖国后,探索了如何在东方和西方之间的文化桥梁上做好工作。他相信,全球文化的好处。在中国,Shen Yoyou获得了医生的学位,并成立了一个家庭,并建立了一个家庭,他目前在麦克马大学的麦克阿族人和麦克阿族人的计划中,他说他是麦克阿斯的宗教信仰。在这里,“战争艺术”和“清朝学院的介绍”。对于这样的伙伴,仅仅了解浅层状况是不够的。在铁很热时,您必须罢工才能识别和理解。